Descripción
Aprovechando una estancia en Granada, un hombre entabla un diálogo con su padre, que acaba de fallecer. Se empeña en hacerle descubrir la dulzura y el encanto de España y evoca el desgarro resultante de la cesión de Granada a los Reyes Católicos, tras siglos de dominio —de civilización— árabe.
La tierra de Averroes y de los Abencerrajes, la ciudad de La Alhambra y de las fuentes resurgen en la magia de un relato que superpone el pasado al presente. De esta forma puede producirse el diálogo entre el padre y el hijo, a través de esos otros diálogos que mantienen la realidad y el recuerdo, la vida y la muerte.
Novelista y traductor, Louis Jolicoeur se ha impuesto como uno de nuestros escritores de viaje más sensibles.
Louis Jolicoeur es doctor en lingüística, escritor, traductor, intérprete, cronista literario y profesor de traducción en la Universidad Laval de Quebec. Entre sus numerosas publicaciones podemos citar el relato Poste restante (2015) y la novela Le masque étrusque (2009, traducida al español por Natalia Arregui bajo el título La máscara etrusca, Granada, EUG 2021).
Es también autor de dos ensayos sobre traducción literaria, uno en español con Natalia Arregui, Un funámbulo entre metáforas – Mantener el equilibrio en traducción literaria (Ed. EUG, Granada, 2013), y La sirène et le pendule - attirance et esthétique en traduction littéraire (1995).
Louis Jolicoeur ha escrito tres libros de cuentos, Saisir l’absence (1994, finalista al premio del Gobernador General de Canadá en 1995), Les virages d’Émir (1990, finalista al premio de cultura de Quebec en 1991) y L’araignée du silence (1987, finalista al premio Adrienne-Choquette en 1988).
Sus textos se han publicado también en revistas y antologías de Quebec, Argentina, México, Canadá, Francia y Bélgica. Traductor al francés de gran cantidad de escritores de todo el mundo.
Leer más sobre Louis Jolicoeur
Autor
Solo los usuarios registrados que hayan comprado este producto pueden hacer una valoración.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.